英 文 |
台 灣 譯 名 |
大 陸 譯 名 |
Beatl | 披頭四 | 甲殼蟲樂團 |
Babe | 我不笨所以我有話要說 | 解決文化問題的快樂小寶貝 |
101 | 一零一忠狗 | 一零一隻黑白斑點狗 |
spice girls | 辣妹 | 香料姑娘 |
Take That | Take That 合唱團 | "拿那個"合唱團 |
Top Gun | 悍衛戰士 | 好大的一把槍 |
Golden Eye | 007系列之黃金眼 | 鐵金剛之火眼金睛 |
Jerry Maguire | 征服情海 | 香港譯名:「甜心先生」 |
Titanic | 鐵達尼號 | 鐵打泥號(鐵坦尼克號) |
Laser Disc | 雷射唱片 | 激光唱盤兒 |
soft disk/hard disk | 軟碟 / 硬碟 | 軟盤 / 硬盤 |
CD | 光碟 | 光盤 |
mouse | 滑鼠 | 鼠標 |
Internet | 網際 | 因特網 |
Laser Printer | 雷射印表機 | 激光打印機 |
million / billion | 百萬 / 十億位 | 兆萬 / 億位元 |
Y2K Ready | Y2K(千禧年) | 面向兩千年 |
free rider | (經濟學上所講的白搭便車) | 自由騎士 |
post-modernism | 後現代主義 | 郵政現代主義 |
chewing gum | 口香糖 | 口膠 |
morning call | morning call | 叫床 |
PS:
我要 "MORNING CALL" 要怎麼說出口???
PS:想像一下...當你走到戲院票口
對著窗口的售票小姐說
小姐,我要2張 "解決文化問題的快樂小寶貝"....